オンライン聖書

広告


聖書全体 旧約聖書 新約聖書




使徒行伝 10:8 - Japanese: 聖書 口語訳

いっさいの事を説明して聞かせ、ヨッパへ送り出した。

この章を参照

ALIVEバイブル: 新約聖書

「・・・と、いうわけだ・・・頼んだぞ」 「はッ」 コルネリオ百人隊長は3人にたった今起きたことを全て話し、港町ヨッパへ送り出した。

この章を参照

Colloquial Japanese (1955)

いっさいの事を説明して聞かせ、ヨッパへ送り出した。

この章を参照

リビングバイブル

そして、このいきさつを話し、ヨッパへ遣わしました。

この章を参照

Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳

すべてのことを話してヤッファに送った。

この章を参照

ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書)

コルネリウスは3人の男たちに全てを説明し、港町ヨッパへ送り出した。

この章を参照

聖書 口語訳

いっさいの事を説明して聞かせ、ヨッパへ送り出した。

この章を参照



使徒行伝 10:8
11 相互参照  

すべてあなたの手のなしうる事は、力をつくしてなせ。あなたの行く陰府には、わざも、計略も、知識も、知恵もないからである。


ペテロが、いま見た幻はなんの事だろうかと、ひとり思案にくれていると、ちょうどその時、コルネリオから送られた人たちが、シモンの家を尋ね当てて、その門口に立っていた。


それで、早速あなたをお呼びしたのです。ようこそおいで下さいました。今わたしたちは、主があなたにお告げになったことを残らず伺おうとして、みな神のみ前にまかり出ているのです」。


このお告げをした御使が立ち去ったのち、コルネリオは、僕ふたりと、部下の中で信心深い兵卒ひとりとを呼び、


それですから、アグリッパ王よ、わたしは天よりの啓示にそむかず、


ヨッパにタビタ(これを訳すと、ドルカス、すなわち、かもしか)という女弟子がいた。数々のよい働きや施しをしていた婦人であった。


ルダはヨッパに近かったので、弟子たちはペテロがルダにきていると聞き、ふたりの者を彼のもとにやって、「どうぞ、早くこちらにおいで下さい」と頼んだ。


このことがヨッパ中に知れわたり、多くの人々が主を信じた。


ペテロは、皮なめしシモンという人の家に泊まり、しばらくの間ヨッパに滞在した。


異邦人の間に宣べ伝えさせるために、御子をわたしの内に啓示して下さった時、わたしは直ちに、血肉に相談もせず、